Ball

blog franco-allemand

Samedi 2 avril 2011 à 22:34

1)  Le ballon, une affaire pour tous / der Ball, eine Sache für alle




2) Le ballon à la portée de tous / der Ball, der aller verständlich ist 


                                        Nathalie

Dimanche 3 avril 2011 à 18:10

Hallo

Mein idée ist:
Ball, mehr als Werkzeug/ Ball, plus qu'un outil
Weil, mit das Ball,  es keine Grenze,  und keinen Unterschied... gibt

 Théo

Mercredi 6 avril 2011 à 7:29

 

Propositions de titre - Lequel préférez-vous? Könnt ihr wählen Bitte?

 

 

Der Ball für alle

Le Ballon pour tous

Bälle für alle

Ballons pour tous

 

 








Le Ballon fait tourner rond
Le Ballon ça roule!

Ballspielen, eine Runde Sache

 






Les ballons surmontent les barrières

Bälle überwinden alle Grenzen


 

 

Le ballon a sa propre langue
Der Ball hat seine eigene Sprache

 

 

Les ballons construisent des ponts
Bälle bauen Brücken

 

 

Die Liebe geht durch den Ball
L'amour passe par le ballon

 

 

A vos ballons, prêts, partez !
Auf die Bälle, fertig, los!

 

 

SOS Bälle ohne Grenzen. SOS ballon sans frontières
SOS Ball sans frontières

 

 

Le ballon, une affaire pour tous
Der Ball, eine Sache für alle

 

 

Der Ball für alle verständlich
Le ballon à la portée de tous

 

 

Der Ball mehr als ein Werkzeug Le ballon, plus qu'un outil

 

 

 

 


 


<< Page précédente | 1 | 2 | 3 | Page suivante >>

Créer un podcast